| |
DVOŘÁK BY SE DIVIL & PUTOVÁNÍ
ROZHLASOVÝCH SYMFONIKŮ
Japonci a hudba - téměř milenecká dvojice. Ale proč
vlastně? V čem tkví podstata jejich neutuchajícího hladu po dalších
a nových muzikantských pochoutkách? Hudba přivádí japonskou mládež
ke studiím na evropských i amerických uměleckých školách, ke konkurzům
do světových orchestrů. Jsou čím dál úspěšnější, viditelnější. Přesto
i nadále s pokorou naslouchají hudebně klasickému importu (jak ještě
dlouho?). - Šesté japonské turné Symfonického orchestru Českého rozhlasu
s šéfdirigentem Vladimírem Válkem trvalo 27 dní. Koncertovalo se
celkem devatenáckrát, mimo jiné v Osace, Yokohamě, Naganu, Matsuyamě,
Hiroshimě, Tokiu či v severním Sapporu. Zněl samozřejmě především
Dvořák. Ten totiž patří k "tamním" hudebním klenotům.
Japonští fanoušci klasiky
projevují nadšení u nás téměř nevídané. Někteří lovci autogramů si
doslova ustlali na matracích a dekách u služebního vchodu do sálu,
aby náhodou neminuli své favority: šéfdirigenta Vladimíra Válka,
Ninu Kotovou, která se se SOČRem představila jako sólistka ve Dvořákově
violoncellovém koncertu, i orchestrální členy. - V Naganu si muzikanti
vychutnali odlesk zlatého hokejového vítězství. Zimní olympijské
hry budou zřejmě ještě dlouho naplňovat zdejší obyvatele pýchou.
Žáci školy, která měla nad českými sportovci patronát, přišli před
zkouškou zazpívat SOČRu písničku "Ej
lúčka, lúčka". Po ní zazněla naše státní hymna. Obojí v češtině! Mladík zvučného a kurážného
projevu pak přednesl zdravici a předal panu šéfdirigentovi dlouhé
řetězy z barevných papírových skládanek, origami. Pro štěstí.
Nádherné koncertní síně
s kapacitou v Čechách nevídanou hostily SOČR ve všech městech. Kéž
by aspoň jedna taková stála v Praze... Ve výstavní Jokohamě, jejíž
moderní architektura imponuje a zároveň vyvolává závrať, mají Minato
Mirai Hall z roku 1998. Pohodlně se do ní vejde 2020 posluchačů.
Nesedí jen čelně k orchestru, ale i všude po stranách, na balkonech
a u varhan (to známe z pražského Rudolfina). 5. a 6. prosince zahráli
rozhlasoví symfonikové i publiku z nejnáročnějších - v tokijské
Orchard Hall. Sál patří společně se Suntory Hall a Tokio Metropolitan
Arts Space k nejvýznamnějším koncertním síním hlavního města, nejdražšího
velkoměsta světa. Na svém turné SOČR potěšil bezmála pětatřicet
tisíc posluchačů.
Uctívaní Evropané na pódiu
by zde ještě před relativně krátkým časem byli nemyslitelným jevem,
uvážíme-li, že až do poloviny 19. století riskoval každý cizinec,
který se snažil proniknout do Japonska, život a žádný z Japonců,
kteří zemi opustili, se nesměl vrátit zpět. Dnes jsme tady naopak
srdečně vítáni. Na koncertě v Niigatě se v Saint-Saënsově třetí
symfonii představil i varhaník z Maďarska Laszló Fassang. Hrál
výborně, šéfdirigent Válek hodnotil jeho výkon slovy: "Skvělý
muzikant, je vidět, že my, potomci Rakouska-Uherska, si rozumíme
dodnes."
Hirošima
I tady najdete origami - ony barevné skládanky. Dokonce celé hromady
origami, zaslané dětmi ze všech koutů světa. U památníku dívky
Sadako, která zemřela na leukémii, působí zvlášť dojemně. Zhotovování
šňůr s tisícem navlečených papírových jeřábů je dodnes běžnou zábavou
nemocných, kteří věří, že tak přispívají ke svému uzdravení. Desetiletá
Sadako drží v ruce nedokončenou skládanku... Tragédii připomíná
i památník v podobě oblouku, pod nímž hoří věčný oheň. V epicentru
katastrofy zůstaly jako memento ruiny průmyslového paláce, který
projektoval český architekt Jan Letzl.
Jak hovořit s Japoncem?!
Doprovázející kolegové z japonské agentury připravili dokonale fungující
harmonogram. (Běda ovšem, když se české duše pokusily zaimprovizovat!)
Byli ochotní, vstřícní, slušní. Nesmírná zdvořilost a taktnost
k Japoncům prostě patří. Nikdy vám nevytknou, když chybujete. Šintoistický
požadavek "nevidět
zlo, neslyšet zlo, neodporovat zlu" je v praxi doveden k dokonalosti. Výstižné mi připadá napůl radostné zvolání,
napůl povzdech jednoho z muzikantů: "Japonsko je pro mě morální sanatorium". Škoda, že jazykovou bariéru lze sotva překlenout. Jejich angličtina většinou
nestačí ani k základní domluvě, v pracovních záležitostech jsme
tedy byli odkázáni na tlumočnice. No a ve věcech soukromých jsme
si pomáhali mimikou, gesty, rukama nohama. Našli se i takoví, kteří
nastudovali alespoň několik základních frází. (Ostatně, proč neinvestovat
čas do vzdělání!) Japonština tvoří zcela izolovanou jazykovou skupinu.
Nejbližší je jí zřejmě korejština, jisté shody byly nalezeny i
s mongolštinou či barmštinou. Systém písma vycházel původně z čínských
znaků. Dodnes se v japonštině vyskytuje hodně slov čínského původu.
Vedle nich se v poválečné době rozšířilo i přebírání anglických
slov - například súpu (polévka), bíru (pivo).
Zázračná technika - jen k tuzemskému užívání
Najít ve spleti a nepřehlednu japonsky označených budov nějakou internetovou
kavárnu podmiňovaly pokročilý orientační smysl a notná dávka intuice.
Odměna však vždy stála za to - byť v podobě krátkého vzkazu od
vzdálených blízkých. Dlužno dodat, že technická velmoc Japonsko
jeví - na rozdíl od Číny - překvapivě malou vůli otevřít se v komunikacích
světu: mobilní telefony jsou Vám pro hovory do Evropy k ničemu,
internetové kavárny objevíte jen zřídka a poplatky za ně jsou poměrně
vysoké.
Když se řekne "japonská kuchyně",
pak si vybavím koncert chutí, barev, tvarů a vůní. Suroviny jsou
kvalitní, zaručeně čerstvé a připravují se tak, aby pozbyly co
možná nejméně ze své příznačné chuti. Uspokojen má být nejen žaludek,
ale i oči. Jídelní lístky jsou ve většině restaurací psány pouze
japonsky. Cizinci usnadňují výběr makety jídel umístěné ve výlohách
před podnikem. Člověk vejde, vezme vrchního zdvořile za rukáv,
odvede ho před lokál a prstem ukáže. Personál je hbitý a pozorný,
jedno však překvapí: zásadně jsou jako první obslouženi pánové.
(Jak vám rozumím, vy evropanůchtivé Japonky...) - Očekávání skvělých
kulinářských zážitků naplnila závěrečná recepce na Hokkaidu. V
příjemné hospůdce u stolů s vařiči jsme si sami připravovali velmi
dobře ochucené skopové maso. Popíjelo se pivo nebo víno, kupodivu
chybělo saké, tradiční japonský nápoj připravovaný z rýže, vody
a kvasinek, obsahující asi 12 až 17 procent alkoholu. Jeho obliba
neobstála v konkurenci ohnivých vod západu.
Tokio
Málokdo z návštěvníků Tokia si dokáže představit, že až do konce
16. století se zde rozkládala malá vesnice obklopená močály. Dnešní
tokijská aglomerace, rozprostírající se v délce 130 km podél celého
stejnojmenného zálivu, má kolem 28 milionů obyvatel a představuje
největší koncentraci na světě. Evropana jistě zaujme a udiví, že
i takové
velkoměsto působí - s výjimkou obchodních center - dojmem obrovského
nahodilého seskupení malých a ještě menších domků. Jejich uspořádání
zjevně nepodléhá žádným
důmyslným urbanistickým koncepcím. Daleko vlídněji působila architektura
hlavního města severního ostrova Hokkaido, Sappora - snad tím, že
budovy nedosahovaly oněch nebývalých výšin. Nejznámější část Tokia
- Ginza, přirovnávaná k newyorské Broadwayi, je rozsáhlá čtvrt, v
níž se soustředí velké obchodní domy, galerie, restaurace a noční
kluby. Další z moderních středisek tvoří Šindžuku. Charakterizují
ho moderní výškové budovy. Využila jsem možnosti, kterou skýtá budova
zdejší radnice (Tokio Metropolitan Government), se svými 243 metry
čtvrtá nejvyšší stavba Japonska: výtah mě během necelé minuty dopravil
až do 45. patra budovy. Žaludek jsem nepotěšila, oči však nad výhledem
jásaly.
Posvátná, osamocená - Fudži
Kdyby bylo dostatečně jasno, mohla jsem spatřit i jeden z nejznámějších
symbolů Japonska, asi 100 km vzdálenou sopku Fudži (3776 m). Polyteistické
náboženství šintoismus ji stejně jako všechny přírodní síly považuje
za božstvo. Ztělesňuje dokonalost a neměnnost. Výstup na ni je
chápán jako obřad. Poutníci se tam - zejména v letních měsících
- vydávají ještě za hluboké noci, aby nahoře spatřili východ slunce.
Dva naši houslisté s duší sportovců se na Fudži v předvečer volného
dne vypravili také. Pochopitelně, že až na vrcholek nedospěli -
nepřálo jim období roku a nebyli dostatečně vybaveni - ale náš
obdiv sklidili tak jako tak!
Své nádherné přírody
nám japonská země ukázala poskrovnu. Místo nepřístupných hor a hustých
lesů, pokrývajících dvě třetiny území, jsme se vlastně museli spokojit
s městskými parky a
půvabnými zahradami. Jejich architektura respektuje důležitý požadavek
- uchovat si svou krásu nejenom na jaře a v létě, ale za všech ročních
období. Využívá se proto různých kombinací jehličnatých stromů a
neopadávajících zelených rostlin spolu s šedí pečlivě naaranžovaných
kamenů. Protékající potok ústí do jezírka s ostrůvkem. Bílý, dekorativně
uhrabaný písek představuje mořské vlny. Japonský zahradník nesmí
přírodu přetvářet a ovládat, ale je pouze jejím pomocníkem. Tady
jsem se cítila skvěle. Příjemné bylo i teplé počasí, tolik kontrastující
s nevlídným českým podzimem.
Z práce do práce
Nejsem si však jista, zda obyvatelé velkých měst vůbec vnímají malebná
přírodní zákoutí, vybízející k duševnímu spočinutí. Zvláštním rysem
metropolí je život v pozdních hodinách. Japonci pracují - jak známo
- tak usilovně, že ulice předpůlnočních měst jsou plné bílých límečků
s diplomatkami, kteří se teprve vracejí z práce. Neoddechnou si
ani o víkendu! Vcelku ho totiž k odpočinku využívá jen třetina
pracujících. I když je tedy zdravotní stav 125milionové populace
vynikající a průměrná délka života patří k nejvyšším na světě,
obavy o budoucnost nejsou nikterak přehnané. Stále častěji zaznívají
také úvahy nad budoucí kulturní úrovní národa. Zbyde Japoncům ještě
čas na pěstování všech vybroušených tradic?
Finále na veselou notu
Hudba prozatím japonskou pracovitostí neutrpěla. Závěrečný koncert
v sapporské Kitara Hall navštívilo 2.070 posluchačů. Čekala bych,
že v orchestru propukne únava, omrzení, a zatím se zdálo, jako
by muzikanty zachvátil vir okouzlení hudbou. Uzavírající Slovanský
tanec zněl tak jásavě, že by se jistě i sám mistr Dvořák podivil,
jak zvesela až rozpustile tu skladbu napsal. Na jevišti to šlapalo
jedna radost. Ta hudební i lidská souhra pro mě byla jedním z největších "japonských" zážitků.
|
|